Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

en grec ancien

  • 1

    ,
    Grammatical information: refl. pron.
    Meaning: `se', ep. also `eum, eam, id', 3. pers. sing. acc. of the reflexive and (enclitic) anaphoric pronoun; (pl. see σφε)
    Other forms: Lesb. Ϝε, Pamph. Ϝhε, ep. auch ἑέ; gen. οὗ (οὑ), ep. ἕο ( εἷο), εὗ (ἑο, εὑ), ἕθεν, Lesb. Ϝέθεν, Locr. Ϝέος; dat. (and gen.; Schwyzer-Debrunner 189 m. Lit.; cf. Latte Glotta 35, 296) οἷ (οἱ), ep. also ἑοῖ, Lesb. etc. Ϝοῖ, Cret. (Gortyn) etc. Ϝιν, Boeot. (Korinna) ἑίν.
    Derivatives: From it the possessive ὅς, ep. also ἑός, Dor. etc. Ϝός `suus, own' (also referring to 1. and 2. pers.), `eius'.
    Origin: IE [Indo-European] [282] *se, su̯e `himself'
    Etymology: The ep. forms , εὑ, ἕθεν, οἱ can, if there is no trace of digamma (Chantraine Gramm. hom. 1, 146ff.), go back to an IE reflexive stem * se-, seen in Lat. , OCS sę `', Germ., e. g. Goth. si-k; with οἱ \< * soi = OP šay, Av. , Prakr. se; ἑο aus * se-so, cf. τέο from τίς (s. v.). It is now maintained that IE only had *su̯e, Petit * Swe en grec ancien 1999, 126-8. Beside it we find Ϝhε, Ϝοῖ \< *su̯e, *su̯oi = Skt. sva- `himself', only in derivations and in compounds, e. g. sva-taḥ `from himself, of his own' (cf. ἐτός), sva-já- `born from himself'; a disyllabic (full grade) variant seems found in ἑέ \< *seu̯e. - Adjectivized *su̯e, *seu̯e gave the possessive *su̯o-s, *seu̯o-s, which gave Ϝός, ἑός = Skt. svá- `suus', OLat. sovos \> Lat. suus. - Further see Schwyzer 600ff. (Strange idea in Szemerényi, Gnomon 43(1971) 665f. that *su̯e indicated the extended family.) Cf. ἑαυτοῦ, ἑκάς, ἕκαστος, σφε und σύ.
    Page in Frisk: 1,431-432

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) >

  • 2

    ,
    Grammatical information: refl. pron.
    Meaning: `se', ep. also `eum, eam, id', 3. pers. sing. acc. of the reflexive and (enclitic) anaphoric pronoun; (pl. see σφε)
    Other forms: Lesb. Ϝε, Pamph. Ϝhε, ep. auch ἑέ; gen. οὗ (οὑ), ep. ἕο ( εἷο), εὗ (ἑο, εὑ), ἕθεν, Lesb. Ϝέθεν, Locr. Ϝέος; dat. (and gen.; Schwyzer-Debrunner 189 m. Lit.; cf. Latte Glotta 35, 296) οἷ (οἱ), ep. also ἑοῖ, Lesb. etc. Ϝοῖ, Cret. (Gortyn) etc. Ϝιν, Boeot. (Korinna) ἑίν.
    Derivatives: From it the possessive ὅς, ep. also ἑός, Dor. etc. Ϝός `suus, own' (also referring to 1. and 2. pers.), `eius'.
    Origin: IE [Indo-European] [282] *se, su̯e `himself'
    Etymology: The ep. forms , εὑ, ἕθεν, οἱ can, if there is no trace of digamma (Chantraine Gramm. hom. 1, 146ff.), go back to an IE reflexive stem * se-, seen in Lat. , OCS sę `', Germ., e. g. Goth. si-k; with οἱ \< * soi = OP šay, Av. , Prakr. se; ἑο aus * se-so, cf. τέο from τίς (s. v.). It is now maintained that IE only had *su̯e, Petit * Swe en grec ancien 1999, 126-8. Beside it we find Ϝhε, Ϝοῖ \< *su̯e, *su̯oi = Skt. sva- `himself', only in derivations and in compounds, e. g. sva-taḥ `from himself, of his own' (cf. ἐτός), sva-já- `born from himself'; a disyllabic (full grade) variant seems found in ἑέ \< *seu̯e. - Adjectivized *su̯e, *seu̯e gave the possessive *su̯o-s, *seu̯o-s, which gave Ϝός, ἑός = Skt. svá- `suus', OLat. sovos \> Lat. suus. - Further see Schwyzer 600ff. (Strange idea in Szemerényi, Gnomon 43(1971) 665f. that *su̯e indicated the extended family.) Cf. ἑαυτοῦ, ἑκάς, ἕκαστος, σφε und σύ.
    Page in Frisk: 1,431-432

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) >

  • 3 νέμω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `deal out, dispense, distribute (among themselves, possess, inhabit, manage, pasture, consume, devour'.
    Other forms: - ομαι, aor. νεῖμαι (Il.), - ασθαι, pass. νεμηθῆναι, fut. νεμῶ, - οῦμαι (Ion. - έομαι, late - ήσω, - ήσομαι), perf. νενέμηκα,- ημαι (Att. etc.).
    Compounds: Often w. prefix, e.g. ἀπο-, ἐπι-, κατα-, προσ-.
    Derivatives: Several derivv: A. νομή f. `pasture', metaph. `spreading', e.g. of an ulcer, `distribution' (IA.), `possession, possessio' (hell.). With ἐπι-, προ-νομή etc. from ἐπι-, προ-νέμειν, - εσθαι etc. Also νομός m. `*place of) pasture' (Il.), `habitation' (Pi., Hdt., S.), `province' (Hdt., D. S., Str.). From νομή or νομός (not always with certainty to be distinguished): 1. νομάς, - άδος `roaming the pasture', subst. pl. `pastoral people, nomads' (IA.), as PN `Numidians' (Plb.); from this νομαδ-ικός `roaming, belonging to pastoral peoples, Numidian' (Arist.), - ίτης `id.' (Suid.), - ίαι f. pl. `pasture' with - ιαῖος (Peripl. M. Rubr.). -- 2. νομεύς m. `herdsman' (II.), also `distributor' (Pl.), pl. `ribs of a ship' (Hdt.); from this (or from νομός?) νομεύω `pasture' (Il.) with νόμευ-μα n. `herd' (A.), - τικός `belonging to pasturage' (Pl.; Chantraine Études 135 u. 137); διανομ-εύς (: διανομή), προνομ-εύω (: προ-νομή) etc. -- 3. νόμιος `regarding the pasture', also as adjunct of several gods (Pi., Ar., Call.); cf. on νόμος; νομαῖος `id.' (Nic., Call.); νομώδης `spreading', of an ulcer (medic.). -- 4. νομάζω, - ομαι `pasture' (Nic.). -- B. νόμος m. `custom, usage, law, composition' (since Hes.) with several compp., e.g. Ἔννομος PN (Il.), εὔ-νομος `with good laws' (Pi.) with εὑνομ-ίη, - ία `good laws' (since ρ 487; on the meaning Andrewes Class Quart. 32, 89 ff.). From νόμος: 1. adj. νόμιμος `usual, lawful' (IA.; extens. Arbenz 72ff.) with νομιμότης f. (Iamb.); νομικός `regarding the laws, forensic, lawyer' (Pl., Arist.; Chantraine Études 132); νόμαιος = νόμιμος (Ion. a. late); νόμιος `id.' (Locris; cf. on νομός). -- 2. Verb νομίζω, rarely w. prefix, e.g. συν-, κατα-, `use customarily, use to, recognize, believe' (IA., Dor.; Fournier Les verbes "dire" passim) with νόμισις f. `belief' (Th.), νόμισμα n. `use, recognized belief, (valid) coin' (IA.), - άτιον dimin. (Poll.); νομιστός `generally recognized' with νομιστεύομαι `be generally valid' (Plb.), also νομιτεύομαι `id., use' (hell. a. late inscr.; cf. θεμι(σ)-τεύω). -- C. νεμέτωρ, - ορος m. `dispensor (of justice), avenger' (A. Th. 485); νέμησις f., also ἀπο-, δια-, ἐπι- etc. from ἀπο-νέμω etc., `distribution' (Is., Arist.); νεμ-ητής = νεμέτωρ (Poll.) with - ήτρια f. (inscr. Rom, IVp); uncertain Νεμήϊος surname of Zeus (Archyt. ap. Stob.); perh. for Νέμειος (from Νεμέα). On νέμεσις s. v. -- D. Deverbatives: νεμέθω, - ομαι `pasture' (Λ 635, Nic.); νωμάω, - ῆσαι also with ἐπι-, ἀμφι-, προσ-, `distribute, maintain, observe' (Il., Hdt.; Schwyzer 719, Risch Gnomon 24, 82) with νώμ-ησις (Pl. Cra. 41 1d), - ήτωρ `distributor, maintainer etc.' (Man., Nonn.).
    Origin: IE [Indo-European] [763] * nem- `dispense, distribute; take'
    Etymology: The whole Greek system including ablauting νομή, νόμος, νομός is built on the present νέμω. The full grade νεμέ-τωρ, νέμε-σις, νέμη-σις a.o. follow wellknown patterns ( γενέ-τωρ γένε-σις u.a.; but these are disyllabic roots); an agreeing zero grade fails. There never existed a "disyllabic root" e.g. Fraenkel Nom. ag. 2, 11). -- The widespread meanings of νέμω plus derivations provide a problem, which has hardly been definitely solved; Benveniste Noms d'agent 79 rightly stresses the idea of lawfull, regular, which characterizes the verb νέμω ("partager légalement, faire une attribution régulière"). Further lit.: E. Laroche Histoire de la racine nem- en grec ancien (Paris 1949; Études et Comm.VI); on νόμος esp. Stier Phil. 83, 224ff., Pohlenz Phil. 97, 135ff., Porzig Satzinhalte 260, Bolelli Stud. itfilcl. N.S.24, 110f.; on νομή, - ός Wilhelm Glotta 24, 133ff. (ἐν χειρῶν νομῳ̃, - αῖς). -- Of non-Greek words, that are interesting for the etymology, the Germanic verb for `take' agrees best to νέμω, Goth. niman etc.; further Latv. ńęmu, ńem̂t `take' (with secondary palatalisation of the anlaut). One might mention several nouns, which tell nothing for Greek: Av. nǝmah- n. `loan', Lat. numerus `number etc.', OIr. nem f. `gift' (cf. Gift: geben; also δόσις), Lith. nùoma f. `rent' (vowel as in νω-μάω). -- The with νέμω also formally identical verb Skt. námati `bow, bend' can only be combined with uncontrollable hypotheses. After Laroche (s. above) p. 263 νέμω would prop be. `faire le geste de se pencher en tendant la main'. -- Lit. and further details in WP. 2, 330f., Pok. 763 f., W.-Hofmann s. numerus and nummus (from νόμιμος?), also emō, Fraenkel Wb. s. núoma(s), and nãmas, Mayrhofer s. námati. Cf. also νέμος.
    Page in Frisk: 2, 302

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νέμω

  • 4 φημί

    φημί 2 sg. φῄς (Just.), 3 sg. φησίν, 3 pl. φασίν Ro 3:8; 2 Cor 10:10 v.l.; 3 sg. of impf. and 2 aor. ἔφη (s. Kühner-Bl. II 210), 3 pl. ἔφασαν (Esth 10:31; Demetr.: 722 Fgm. 5 Jac. [Eus., PE 9, 29, 16]); fut. φήσω (Just.); 1 aor. 3 sg. ἔφησεν 2 Macc 3:27 al. (Hom.+).
    to state someth. orally or in writing, say, affirm w. direct discourse
    w. interchange of first and third persons in dialogue Hv 2, 4, 1; 3, 2, 1; 3, 3, 1f and oft.
    introducing direct discourse
    α. preceding it ὁ δέ φησιν• οὔ, μήποτε … Mt 13:29. Cp. 26:61; 27:11, 23; Mk 10:29; J 9:38; 18:29; Ac 7:2; 8:36; 10:30 al. Oft. w. dat. of the pers. addressed ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς• πάλιν γέγραπται … Mt 4:7. Cp. 13:28; 21:27; Mk 9:12; 14:29; Lk 7:44; Ac 26:32. Also πρός τινα (TestAbr A 15 p. 96, 7 [Stone p. 40]) Lk 22:70; Ac 10:28; 16:37; 26:1.—Used w. a ptc. to denote the nature of the statement ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη• κύριε … Mt 8:8. Cp. Lk 23:3, 40.
    β. inserted after the first word or words of the direct discourse (Oenomaus in Eus., PE 6, 7, 8 ἀγγελῶ, νὴ Δία, φήσει τις, …; TestJob 34:4; JosAs 24:8; Just., D. 1, 3) δός μοι, φησίν, ὧδε … Mt 14:8. ποίας; φησίν 19:18 v.l. Cp. Lk 7:40 (here φησίν stands at the close of a direct quot. consisting of only two words; cp. Just., D. 3, 7 οὐ γάρ, φημί); Ac 2:38 v.l.; 23:35; 25:5, 22; 26:25. ὡς ἔφην Papias (2:15) (ApcMos 42).
    without a subj., where it is self-evident ὅρα γάρ φησιν ποιήσεις πάντα for see to it, (God) says (Ex 25:40; Just., D. 126, 6; Mel., P. 12, 78; Ath. 32, 1), you must make everything Hb 8:5. But φησίν is also used impersonally, it is said, so that it can also go w. a plural subject that makes a statement (cp. Demosth. 23, 31; ViJer 8 [p. 72, 12 Sch.]; Epict., Enchir. 24, 2; Maximus Tyr. 5, 4a) αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι 2 Cor 10:10 (the subject of this statement is the opposition to Paul in the Corinthian church; hence the v.l. φασίν). οὐ δεῖν, φησίν (i.e. gnostics) προφήταις χρῆσθαι AcPlCor 1:10. W. scripture quotations φησίν it says (φησίν abs. w. a quot. fr. Aratus: Synes., Prov. 2, 5 p. 125a) 1 Cor 6:16; 1 Cl 30:2; 2 Cl 7:6; B 7:7.
    φησίν, in introducing scripture quot., can be pred. to a wide variety of subjects (cp. φησὶν ὁ λόγος Pla., Phil. 51c; Maximus Tyr. 22, 5b; Just., D. 93, 3) φησὶν ὁ ἅγιος λόγος 1 Cl 13:3. (τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον) 16:2. αὐτός (=ὁ κύριος) φησιν 16:15. ὁ θεός 33:5. ὁ ἐκλεκτὸς Δαυίδ 52:2.
    to say someth. that provides a fuller explanation of a statement, mean by one’s statement (Artem. 1, 67 p. 62, 16 φημὶ δὲ ἐγώ=but I mean), w. acc. (Diod S 37, 29, 5 Κράσσον φημί; Syntipas p. 10, 12) τοῦτο 1 Cor 7:29; cp. 10:15, 19. Foll. by ὅτι 1 Cor 10:19 (Caecil. Calact., Fgm. 103 p. 93, 18 ἀλλὰ τί φημι; ὅτι κτλ.); τοῦτο ὅτι 15:50. Foll. by acc. and inf. (Synes., Kingship 15 p. 14c) Ro 3:8; Papias (3:2).—HFournier, Les verbes ‘dire’ en Grec ancien ’46. B. 1257. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φημί

  • 5 ἔμφυτος

    ἔμφυτος, ον (ἐμφύω ‘to implant’; since Pre-Socr., Trag., Hdt.; ins, pap; Wsd 12:10; Ps.-Phoc. 128; Philo; Jos., Bell. 1, 88, Ant. 16, 232; Just. Ath., R. 63, 19 al.; ABurger, Les mots de la famille de φύω en grec ancien 1925) in gener. lit. mostly in the sense ‘implanted by natural process, inborn’ (Hdt. 9, 94, 3 ἔμφυτον αὐτίκα μαντικὴν εἶχε) in our lit. only in fig. extension of mng., with ref. to subsequent implantation but with connotation of quality (in contrast to someth. that is developed, e.g., through personal effort Pla., Eryxias 398c; cp. Pind., N. 3, 40f) implanted λόγος ἔ. the word of the gospel implanted in you Js 1:21 (as someth. implanted the word is permanently established in the individual and like inborn assets functions in an exceptional manner; s. WKnox, JTS 46, ’45, 14f). ἡ ἔ. δωρεὰ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ the implanted gift of his teaching B 9:9. οὕτως ἔ. τῆς δωρεᾶς πνευματικῆς χάριν εἰλήφατε so implanted have you received the benefit of the spiritual gift 1:2 (i.e. God’s beneficence is productive, as attested by the illustrious spiritual character of the recipients, vs. 2a; οὗ τό v.l.: whose implanted blessing, the favor of the spiritual gift, you have received; s. Windisch, Hdb. ad loc.).—DELG s.v. φύομαι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἔμφυτος

  • 6 ὄρνιξ

    ὄρνιξ (so as nom., Athen. 9, 374d; Herodian Gramm. I p. 44, 7 L.; PCairZen 375, 1. The dat. pl., ὄρνιξι also PLond I, 131 recto, 125 p. 173; 202 p. 175 al. [78/79 A.D.]; s. Mayser 531.—On this Doric form s. Kühner-Bl. I 510; Thumb 90f; APF 4, 1908, 490; Crönert 174, 5; FRobert, Les noms des Oiseaux en grec ancien, diss. Basel 1911, 17; B-D-F §47, 4; DELG s.v. ὄρνις) Lk 13:34 v.l. for the Att. ὄρνις, q.v. W-S. §9, 10; Mlt-H. 130f; 133.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὄρνιξ

  • 7 θυσία

    θυσία, ας, ἡ (s. θύω and next entry; Pind., Hdt.+).
    act of offering, offering fig. ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τ. πίστεως ὑμῶν as you offer your faith Phil 2:17 (though mng. 2b is not impossible for the complex set of imagery in this pass.; s. below).
    that which is offered as a sacrifice, sacrifice, offering
    lit.
    α. (stated gener. Dg 3:5; Just., D. 43, 1 al.; Ath. 26, 3) Mt 9:13; 12:7 (both Hos 6:6); Mk 9:49 v.l., s. ἁλίζω; Hb 10:5 (Ps 39:7), 26. Pl. Mk 12:33; Lk 13:1 (cp. Jos., Bell. 2, 30 παρὰ ταῖς ἰδίαις θυσίαις ἀπεσφάχθαι); Hb 10:1, 8; 1 Cl 4:2 (Gen 4:5; cp. Diod S 12, 20, 2 τῶν θεῶν οὐ χαιρόντων ταῖς τῶν πονηρῶν θυσίαις); B 2:4, 5 (Is 1:11), 7 (Jer 7:22). The various kinds are specified 1 Cl 41:2. ἀνάγειν θυσίαν bring an offering Ac 7:41 (ἀνάγω 3). Also ἀναφέρειν θ. Hb 7:27 (ἀναφέρω 3); δοῦναι θ. Lk 2:24. προσφέρειν (Ex 32:6; Lev 2:1, 8 and oft.; Just., D. 41, 3 al.) Ac 7:42 (Am 5:25); Hb 5:1; 8:3; 10:11; 11:4; 1 Cl 10:7. Pass. Hb 9:9. φέρειν θ. (2 Ch 29:31, Jer 17:26; Just. A I, 24, 2 al.) 1 Cl 4:1 (Gen 4:3). προσάγεσθαι θ. (cp. 1 Esdr 1:16) be led as a sacrifice 1 Cl 31:3.
    β. of a sacrificial meal (Polycrates: 588 Fgm. 1 Jac. equated w. θοίνη [‘feast’]; Ps.-Callisth. 3, 29, 9 τὴν θυσίαν ἐποιησάμεθα τῶν Σωτηρίων=the meal to celebrate deliverance) ἐσθίειν τὰς θ. eat the sacrifices (Ps 105:28; Num 25:2) 1 Cor 10:18. The Eucharist is spoken of as a sacrifice or offering and sacrificial meal D 14:1ff (s. Knopf, Hdb. exc. on D 9 and 10, p. 24f).
    γ. of the sacrificial death of Christ which, in contrast to the earthly sacrifices, is to be classed among the κρείττονες θυσίαι Hb 9:23; 10:12. διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ 9:26. παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν θυσίαν τ. θεῷ Eph 5:2 (Diod S 4, 82, 2 τὴν θυσίαν ὑπὲρ ἁπάντων τ. Ἑλλήνων).—B 7:3.—Of aspiration to martyrdom ἵνα διὰ τῶν ὀργάνων τούτων θεοῦ θυσία εὑρεθῶ IRo 4:2. προσδεχθείην … σήμερον ἐν θυσίᾳ πίονι καὶ προσδεκτῇ MPol 14:2.
    fig. (Sextus 47: the doing of good as the only θυσία pleasing to God; sim. Persius 2, 73–75, a pure heart is the appropriate sacrifice in temples: compositum ius fasque animo … haec cedo ut admoveam templis) a broken spirit designated as θ. 1 Cl 18:16f; 52:4; B 2:10 (all three Ps 50:19). θ. αἰνέσεως praise-offering (s. on αἴνεσις) is used fig. in our lit. of spiritual sacrifice 1 Cl 35:12 (Ps 49:23); 52:3 (Ps 49:14). It is explained Hb 13:15 as καρπὸς χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ (=τ. θεοῦ).—εἰ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν even if I must pour out my blood over the sacrifice of your faith (i.e., consisting in your faith) Phil 2:17 (cp. Arrian, Anab. 6, 19, 5 σπείσας ἐπὶ τῇ θυσίᾳ τὴν φιάλην; but s. 1 above). θ. δεκτή an acceptable sacr. (s. δεκτός 2) Phil 4:18; Hs 5, 3, 8; cp. Hb 13:16 and 2aγ end. πνευματικαὶ θ. spiritual sacrifices 1 Pt 2:5 (cp. Herm. Wr. 13, 18; 19; 21 λογικαὶ θυσίαι; s. on this Rtzst., Mysterienrel.3 38; 328f.—SibOr 8, 408 ζῶσα θυσία). παρακαλῶ ὑμᾶς παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν I appeal to you to present your bodies as a living sacrifice Ro 12:1 (παριστάναι θυσίαν is a t.t. of sacrificial procedure: OGI 332, 17 and 42; 456, 20f; 764, 23 and 33 al., SIG2 554, 6; SIG3 694, 50.—PSeidensticker, Lebendiges Opfer Röm 12:1, diss. Münster, ’54).—OSchmitz, Die Opferanschauung d. spät. Judentums u. die Opferaussagen d. NTs 1910; HWenschkewitz, D. Spiritualisierung der Kultusbegriffe Tempel, Priester u. Opfer im NT ’32; WvLoewenich, Z. Verständnis d. Opfergedankens im Hb: ThBl 12, ’32, 167–72; JBrinktrine, D. Messopferbegr. in den ersten 2 Jahrh. 1918; RYerkes, ATR 29, ’47, 28–33; RdeVaux, Les Sacrifices de l’Ancien Testament ’64. BHHW II 1345–52; Pauly-W. XVIII 579–627; JCasabona, Recherches sur le vocabulaire des Sacrifices en Grec ’66.—B. 1467. DELG s.v. 2 θύω B6. TRE XXV esp. 253–78. M-M. Sv. S. also εὐχαριστία 3.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θυσία

См. также в других словарях:

  • Grec Ancien — Pour les articles homonymes, voir Grec. Grec ancien Ἀρχαία Ἑλληνική Région Méditerranée orientale Typologie SVO …   Wikipédia en Français

  • Grec ancien — Pour les articles homonymes, voir Grec. Grec ancien Langues filles grec moderne Région Méditerranée orientale Typologie SVO …   Wikipédia en Français

  • Style Grec ancien — Art de la Grèce antique L aurige de Delphes, Musée archéologique de Delphes. Un des plus beaux vestiges de la sculpture grecque, il date de 470 av. J. C. et fait partie d un plus large ensemble de statues qui fut offert au sanctuaire d Apollon à… …   Wikipédia en Français

  • Style grec ancien — Art de la Grèce antique L aurige de Delphes, Musée archéologique de Delphes. Un des plus beaux vestiges de la sculpture grecque, il date de 470 av. J. C. et fait partie d un plus large ensemble de statues qui fut offert au sanctuaire d Apollon à… …   Wikipédia en Français

  • Phonologie du grec ancien — La phonologie du grec ancien ne peut être traitée d un bloc : en effet, riche d un long passé, cette langue n a pas été toujours prononcée de la même manière. Il convient donc de préciser de quel état du grec on parle, en gardant à l esprit… …   Wikipédia en Français

  • Dialectes Du Grec Ancien — Distribution des dialectes grecs, aux alentours de 400. Histoire de la langue grecque ( …   Wikipédia en Français

  • Dialectes du grec ancien — Distribution des dialectes grecs, aux alentours de 400. Histoire de la langue grecque (voir aussi : alphabet grec …   Wikipédia en Français

  • Accentuation Du Grec Ancien — L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle brève ou …   Wikipédia en Français

  • Conjugaisons Du Grec Ancien — Contrairement aux usages en vigueur dans les autres articles de Wikipédia, les termes grecs ne seront pas translittérés. Cet article s adresse en effet à des lecteurs sachant déjà lire le grec. Le système de conjugaisons du grec ancien est rendu… …   Wikipédia en Français

  • Conjugaisons Du Grec Ancien (Désinences) — Cet article fait partie de Conjugaisons du grec ancien, dont la lecture est nécessaire pour la compréhension de ce qui suit. Sommaire 1 Système fondamental 1.1 Remarques 1.1.1 Primaires actives athématiques et théma …   Wikipédia en Français

  • Conjugaisons du grec ancien (desinences) — Conjugaisons du grec ancien (désinences) Cet article fait partie de Conjugaisons du grec ancien, dont la lecture est nécessaire pour la compréhension de ce qui suit. Sommaire 1 Système fondamental 1.1 Remarques 1.1.1 Primaires actives… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»